JUST-DUB-IT: Video Dubbing via Joint Audio-Visual Diffusion
Key Summary
- ā¢This paper shows a simple, one-model way to dub videos that makes the new voice and the lips move together naturally.
- ā¢Instead of stitching many fragile tools together, the method uses a single audio-visual diffusion model that learns sound and video at the same time.
- ā¢A tiny add-on called LoRA fine-tunes the big model so it follows an input video plus a translated script while keeping the personās face, voice style, and scene intact.
- ā¢The authors generate their own paired training data by making clips where the same speaker switches languages, then smartly inpainting the other half to build perfect bilingual pairs.
- ā¢They solve a tricky problem: keeping the speakerās identity while also pronouncing the new language correctly, without leaking the old languageās rhythm.
- ā¢A special attention mask stops audio and video from accidentally copying clean signals across modalities, which keeps timing tight and lips aligned.
- ā¢On both easy and hard videos, the method has higher robustness, better temporal coherence, and strong lip sync, even with profile views, occlusions, and background events like dog barks.
- ā¢User studies prefer this joint model over popular baselines for lip sync, following the prompt, and overall quality.
- ā¢While voice identity isnāt yet perfect in every case, the approach is simple, flexible, and a big step toward holistic, context-aware dubbing.
- ā¢This matters for movies, education, and global sharing because it keeps everything (scene, timing, emotions, background sounds) feeling real after translation.
Why This Research Matters
This approach makes dubbed videos feel natural because speech, lips, and scene sounds are edited together, not separately. It means translated lessons, news, and entertainment keep their timing and emotions right, even when people move or the camera angle changes. By preserving background cues like laughs and barks, it maintains immersion and authenticity for global audiences. Itās simpler to deploy than pipelines full of fragile parts, yet more robust in real-world conditions. This can speed up localization for education, healthcare instructions, and safety training across languages. It also helps creators and studios share work worldwide without losing the feel of the original scene. In short, it turns dubbing from a patchwork into a single, coherent performance.
Detailed Explanation
Tap terms for definitions01Background & Problem Definition
š Top Bread (Hook): You know how when you watch a foreign movie with dubbing, it feels weird if the lips and the voice donāt match, or if a door slam or a dog bark happens at the wrong time? Your brain notices tiny timing mismatches.
š„¬ Filling (The Actual Concept):
- What it is: Video dubbing is changing the spoken language in a video while keeping everything elseāwho the person is, their face, their voice style, the background sounds, and the timingāfeeling natural.
- How it works: Step by step: (1) understand the original scene; (2) produce new speech in the target language; (3) make lips and face move to match that speech; (4) keep the rest of the video and sounds in sync; (5) deliver a single, seamless clip.
- Why it matters: Without careful dubbing, the illusion breaksālips donāt match words, background noises drift, and viewers lose immersion.
š Bottom Bread (Anchor): Think of a classroom experiment video where a teacher says something in English while a beaker clinks. If you dub it into Spanish but the clink now happens too early, it feels off even if the translation is perfect.
š Top Bread (Hook): Imagine building a big LEGO model by snapping together many small, fussy pieces; if one piece is loose, the whole model wiggles. Thatās how many traditional dubbing systems work.
š„¬ Filling (The Actual Concept):
- What it is: Modular pipelines are step-by-step chains (separate voice cloning, speech synthesis, lip editing, audio mixing) that try to do dubbing by combining specialized parts.
- How it works: Each module solves its own subtask; the system passes outputs along like a relay race.
- Why it matters: If any module makes a small mistake (like wrong face mask, bad timing, or failed voice separation), errors snowball, causing drifting lips or broken background sounds.
š Bottom Bread (Anchor): If the speaker laughs mid-sentence but the laugh gets erased by a voice-separation step and never comes back, the scene feels fake.
š Top Bread (Hook): Picture one friendly helper who can listen and watch at the same time and make changes that keep both in harmony.
š„¬ Filling (The Actual Concept):
- What it is: Joint audioāvideo generation means using a single model to create or edit sound and visuals together so they inform each other.
- How it works: The model looks at the video and audio as one story; when it changes the voice, it also adjusts lip motion and background sounds to fit.
- Why it matters: This preserves the back-and-forth timing between what you see and what you hearālike a dog barking exactly when its mouth opens or a door slamming as it closes.
š Bottom Bread (Anchor): When you ask, āCan we watch this in Spanish?ā, a joint model can update the speech and lips together while keeping the room tone, pauses, and sound effects aligned.
š Top Bread (Hook): You know how itās easier to fix a great drawing with an eraser than to redraw from scratch? Using a strong foundation makes edits simpler.
š„¬ Filling (The Actual Concept):
- What it is: An audioāvisual foundation model is a big pretrained model that understands video and audio together and can generate both.
- How it works: It compresses video into tokens, compresses audio into tokens, and uses attention to keep them in sync, learning general audiovisual patterns before being adapted for dubbing.
- Why it matters: With powerful prior knowledge, the model needs only small tweaks to do dubbing well.
š Bottom Bread (Anchor): Itās like using a bilingual friend who already knows many languages and gestures, so teaching them a new phrase is quick.
š Top Bread (Hook): Imagine polishing a foggy photo until it becomes clear; you do it gently and steadily.
š„¬ Filling (The Actual Concept):
- What it is: A diffusion model is a generator that starts from noisy data and learns to denoise step by step to produce realistic audio and video.
- How it works: It learns how to turn noise into the desired result by following smooth paths (flow matching) guided by context like text prompts.
- Why it matters: This steady cleanup lets the model create precise lips, speech, and motion without harsh jumps.
š Bottom Bread (Anchor): Itās like un-scrambling a puzzle image one piece at a time until you recognize the face and hear the matching voice.
The world before: Dubbing tools treated speech like a separate layer they could peel off and replace. That often broke the connection to the scene: background sounds fell out of sync, laughs disappeared, and lip motion lagged. The problem: Real-life videos are messyāpeople turn their heads, cover their mouths, or talk while moving, and the new language can take longer or shorter to say. Failed attempts: Pipelines with separate modules looked good in lab demos but were brittle in the wild. The gap: We needed one model that edits speech and lips together, honors the scene, and stays robust to motion and occlusions.
This paperās answer: Adapt a strong audioāvisual diffusion model with a tiny add-on (LoRA), train it using self-made bilingual pairs, and use smart attention masking so audio and video guide each other without leaking wrong cues. Real stakes: Better dubbing helps global learners, safer driving tutorials, accessible news, and entertainment that feels natural in any language.
02Core Idea
š Top Bread (Hook): Imagine a conductor who guides both the orchestra (audio) and the dancers (video) so the music and moves stay perfectly in timeāeven if the song changes language.
š„¬ Filling (The Actual Concept):
- What it is: The key insight is to dub videos by jointly generating audio and visual changes inside one diffusion model, lightly adapted with LoRA, so speech, lips, and scene timing evolve together.
- How it works: (1) Start from a strong audioāvisual foundation model; (2) add a tiny LoRA to teach dubbing behavior; (3) create bilingual training pairs by making language-switch clips and inpainting halves; (4) use special cross-attention masks so noisy targets donāt copy clean context; (5) at inference, feed the source video and a translated script, and the model outputs synchronized speech and lips while preserving identity and environment.
- Why it matters: Without a joint model, audio and video disagree; with it, the scene stays coherent and robust, even with head turns, occlusions, and non-speech sounds.
š Bottom Bread (Anchor): Think of translating a vlog into Spanish: the voice changes, the lips match, the laugh and street noise keep their timing, and the person still looks and sounds like themself.
š Top Bread (Hook): You know how three different teachers can explain the same idea from different angles so it truly clicks?
š„¬ Filling (The Actual Concept) ā Multiple Analogies:
- Theater analogy: The actor (video) and the microphone (audio) rehearse together under one director (joint diffusion). Changing the scriptās language is handled by the director so the actorās lip movements and the micās speech align.
- Cooking analogy: Instead of cooking the sauce (audio) and pasta (video) separately and hoping they match, you simmer them together so flavors (timing, emotions) blend naturally.
- Dance analogy: Two dancers (lips and voice) learn one choreography together rather than practicing different choreographies and trying to line them up on stage.
š Bottom Bread (Anchor): When dubbing a dog-bark scene, the bark lands exactly when the dog opens its mouthānot when itās late or missingābecause audio and video rehearse together.
š Top Bread (Hook): Imagine the old way as taping two different drawings together and hoping the lines line up; the new way redraws them on the same sheet.
š„¬ Filling (The Actual Concept) ā Before vs After:
- Before: Separate voice cloning, speech synthesis, lip editing, and background mixing; errors stack, timing drifts, identities wobble.
- After: One model does joint editing; it preserves identity, adjusts duration, and keeps non-speech cues (breaths, laughs, barks) grounded in the scene.
- Why it works: Shared attention lets audio guide lips and lips guide audio, while masks prevent copying the wrong cues.
š Bottom Bread (Anchor): A translated interview keeps the same pauses and nods aligned with speech, avoiding awkward silences or rushed lines.
š Top Bread (Hook): Think of a map that shows both roads and rivers; you navigate best when you see how they interact.
š„¬ Filling (The Actual Concept) ā Why It Works (intuition, no equations):
- The diffusion model learns smooth paths from noise to realistic audioāvideo pairs; LoRA nudges those paths to follow the target language while staying near the original identity and scene.
- Cross-modal attention shares clues: mouths open when vowels arrive; hands clap when claps sound. Masking keeps attention focused on just the noisy targets across modalities, preventing leakage from clean context.
- Training on language-switch clips teaches the model how the same person looks and sounds across languages, balancing identity with correct pronunciation.
š Bottom Bread (Anchor): When a speaker switches from English to French mid-clip, the model learns how their lips and voice style change, then uses that knowledge to dub new videos.
š Top Bread (Hook): Imagine building a sturdy bridge from many small beamsāit stands because each beam has a clear job.
š„¬ Filling (The Actual Concept) ā Building Blocks:
- Diffusion generation (joint audioāvideo denoising)
- Audioāvisual foundation backbone (shared priors)
- LoRA fine-tuning (tiny, fast adapter)
- In-context setup (source context + noisy target)
- Modality-isolated cross-attention (no leakage)
- Special data: language-switch generation + inpainting
- Lip augmentation for clearer visemes
- Latent-aware fine masking to prevent motion copy-back Together, these pieces make dubbing accurate, robust, and simple to deploy.
š Bottom Bread (Anchor): Itās like a bike with training wheels (LoRA), a good road map (foundation model), and clear traffic rules (attention masks)āyou ride smoothly to the destination: natural dubbing.
03Methodology
š Top Bread (Hook): Imagine you want to repaint just the mouth area in a portrait so it matches a new phrase the person is saying, but you also want the whole picture to keep its style, lighting, and background.
š„¬ Filling (The Actual Concept):
- What it is: The method is a recipe that takes an input video and a target-language script and outputs a dubbed video where speech, lips, and the scene all stay synchronized.
- How it works (high level): Input video + translated text ā encode audio and video into tokens ā concatenate clean context with noisy targets ā joint diffusion denoising with LoRA adapters and special attention masks ā decode back to audio and video.
- Why it matters: Without careful token alignment, masking, and LoRA adaptation, the model would either copy the old lips or lose identity and timing.
š Bottom Bread (Anchor): You feed in a clip of someone speaking English and a Spanish script, and out comes a Spanish-spoken version with matching lips, same face, same room tone, and intact background actions.
ā Step A: The Foundation Model (LTX-2) š Hook: You know how a librarian files books by topics so you can find related stories together? The model stores video and audio tokens that can find each other. š„¬ Concept: Audioāvisual foundation model.
- What: A pretrained model that compresses video frames into spatiotemporal tokens and audio into 1D tokens, then uses cross-attention to keep them aligned.
- How: 3D VAE encodes video; 1D VAE encodes audio; a dual-stream transformer uses cross-attention so sound and visuals inform each other during denoising (flow matching).
- Why: Without this shared space, audio and video canāt easily stay in sync. š Anchor: When a jaw drops, vowel energy increases at the same moment; the model learns this coupling.
ā Step B: LoRA Adapters and In-Context Setup š Hook: Think of clip-on lenses for a camera: tiny pieces that change behavior without rebuilding the camera. š„¬ Concept: Low-Rank Adaptation (LoRA) and In-Context LoRA.
- What: Small trainable matrices added to attention and feed-forward layers that teach the frozen model how to dub.
- How: Keep base weights frozen; learn only the LoRA to adapt velocity predictions during diffusion; present inputs as (clean context + noisy target) so the model learns to complete the target using context and text.
- Why: Full fine-tuning is heavy and risks forgetting; LoRA is lightweight and keeps general skills. š Anchor: Itās like giving the model sticky notes: āFollow this speaker and scene, but say this new line.ā
ā Step C: Making Paired Dubbing Data š Hook: If you canāt find two perfect twin videos in different languages, make them yourself. š„¬ Concept: Language-switching video generation + audioāvideo inpainting.
- What: Generate clips where a speaker switches languages mid-clip; then split and inpaint halves so each half matches the otherās language, building aligned bilingual pairs.
- How: Create a context half in Language A and a target half in Language B; then noise the targetās lips region and audio; denoise conditioned on the opposite language and the full context.
- Why: Real data rarely has the same person, pose, lighting, and scene across languages; synthetic pairs solve that. š Anchor: A clip says āHelloā then āBonjourā; by inpainting, you craft two halves where both halves can be either language with the same face and voice style.
ā Step D: Solving the IdentityāPronunciation Tradeāoff š Hook: You know how doing a perfect accent can accidentally change your voice, or keeping your exact voice can lead to a wrong accent? š„¬ Concept: IdentityāPronunciation trade-off.
- What: The struggle between preserving voice identity and producing correct target-language pronunciation and rhythm.
- How: Use a reference segment that already shows the speakerās identity in the target language style; condition generation on that reference so pronunciation improves without drifting identity.
- Why: If you anchor on old-audio-only, prosody leaks from the source language; if you ignore identity, the voice drifts. š Anchor: The model keeps the same speaker timbre while switching from English rhythm to Spanish rhythm correctly.
ā Step E: LatentāAware Fine Masking š Hook: If a drop of dye spreads in water, you need to clean the whole tinted area, not just the center. š„¬ Concept: Latent-aware fine masking.
- What: A precise mask in latent space that covers all regions where lip information has spread during encoding.
- How: Compare latent features of masked vs. empty inputs to find the effective spread; mask that full region so the model must regenerate lips rather than peek.
- Why: Naive masks let the model copy old lip motion, causing poor dubbing. š Anchor: Removing all āechoesā of the old lips stops green-tinge artifacts and forces fresh, audio-matched mouth motion.
ā Step F: Lip Augmentation via Phonetic Diversity š Hook: If two letters look the same when you mouth them, itās hard to tell which is which. š„¬ Concept: Lip augmentation.
- What: Prompt exaggerated, letter-level articulation on a second inpainting pass to diversify visemes (mouth shapes);
- How: Create one pass with correct translated audio, another with visually exaggerated lip motion; merge them as context.
- Why: Without this, lips can mumble and look too similar frame to frame. š Anchor: Asking the model to mouth āAā¦Bā¦Cā¦ā in exaggerated form teaches clearer shapes so later dubbing is more readable.
ā Step G: ModalityāIsolated CrossāAttention š Hook: When doing a puzzle, peeking at the finished picture for the wrong part can trick you into copying mistakes. š„¬ Concept: Modality-isolated cross-attention.
- What: A masking rule in cross-attention so noisy target audio attends only to noisy target video (and vice versa), while each still uses its own source tokens for identity.
- How: Apply a mask matrix that blocks attention from noisy targets to clean opposite-modality context; keep same-modality context available.
- Why: Prevents leakage that would blur boundaries, misalign timing, or copy old prosody. š Anchor: The lips donāt accidentally follow the clean old audio; they follow the new target audio.
ā Step H: ContextāAligned Positional Encoding š Hook: If two dancers share the same beat count, they can stay together even in a crowded room. š„¬ Concept: Shared positional encodings.
- What: Give context tokens the same temporal and spatial positions as their target counterparts.
- How: Assign identical positional codes, signaling that context frames/segments align with the target timeline.
- Why: Without shared positions, the model might slide features in time and break sync. š Anchor: The model knows frame 50 in context is frame 50 in target, so timing holds steady.
The Secret Sauce: Put all these steps togetherāstrong foundation, tiny LoRA, precise masks, diverse lip training, and attention isolationāand you get a joint denoiser that edits speech and lips in unison while keeping identity, background, and timing intact. Example with data: Suppose the source says nine English syllables but the Spanish translation needs eleven. The model stretches speech where the mouth is free (like during a chewing pause) rather than when the mouth is blocked, keeping the scene believable. What breaks without each piece: no LoRA (model just copies source); no latent-aware mask (old lips leak back); no lip augmentation (mumbling); no attention isolation (prosody leaks or timing blurs); no shared positions (off-beat lips).
04Experiments & Results
š Top Bread (Hook): Imagine a talent show where contestants must sing, dance, and act at the same timeājudges score all of it together, not just the singing.
š„¬ Filling (The Actual Concept):
- What it is: The tests check video quality, audio quality, and how well the two stay synchronized.
- How it works: The method is compared against leading pipelines on curated benchmarks (frontal faces) and challenging in-the-wild clips (profile views, occlusions, stylized characters), and a user study asks people which results they prefer.
- Why it matters: Real dubbing must survive tough, messy situations, not just lab-perfect videos.
š Bottom Bread (Anchor): Think of dubbing a busy street vlog: the winner keeps mouth shapes, speech, and car honks aligned, even when the speaker turns their head.
What was measured and why:
- Video quality: identity preservation (CSIM), visual fidelity (FID), temporal coherence (FVD), and mouth motion expressiveness (MAR diversity). These tell us whether faces still look like the same person, frames look clean, motion is stable, and lips are expressive (not mumbling).
- Audio quality: word error rate (WER), voice similarity (VāSIM), duration error (DurāErr), and intensity correlation (IntāCorr). These check if the spoken words are right, the voice style is similar, and the loudness pattern and overall timing fit the video duration.
- Audiovisual sync: offset between lips and speech (ASync), showing whether the voice lines up with mouth movements within a frame or two.
The competition:
- Visual dubbing baselines: MuseTalk and LatentSync, both paired with a popular zero-shot TTS (CosyVoice) to get dubbed audio.
- Audio-only voice cloning baselines: CosyVoice and OpenVoice.
- Ours: the unified joint audioāvisual diffusion model with LoRA.
The scoreboard with context:
- Generation success rate: On both standard and challenging sets, the unified model produced outputs 100% of the time, while modular baselines failed more often on hard cases (e.g., 80% and 74% in challenging conditions) because face masks or detectors broke on profiles or stylized/non-human subjects. Thatās like always turning in a project when others sometimes canāt finish.
- Temporal coherence (FVD): The unified model achieved the lowest FVD across datasets, meaning smoother, more stable motion over time. Think of it as fewer jitters and rewinds; some baselines showed artifacts like motion rolling back when durations didnāt match.
- Identity preservation (CSIM): On curated sets, the unified model was competitive with state-of-the-art pipelines (e.g., strong CSIM around 0.85 on HDFT/TalkVid) and reasonable on hard sets, even while editing the whole frame rather than just a small mask.
- Visual fidelity (FID): The unified modelās FID is higher (worse) than face-only inpainting baselines because it reconstructs the entire frame via a VAE, which adds variance; however, that trade-off buys robustness to any viewpoint or subject.
- Mouth expressiveness (MAR diversity): Higher with the unified model, indicating more natural, varied mouth motion instead of flat, copy-paste lips.
- Audio duration and intensity: The unified model had the lowest duration error and the highest intensity correlation on both easy and hard sets, showing it naturally stretches or compresses speech to the videoās timing and keeps loudness patterns aligned with actions.
- Linguistic accuracy and voice similarity: WER and voice similarity were competitive. While the method doesnāt always perfectly match voice identity, it maintains scene-grounded audio timing better than audio-only systems.
- Audiovisual sync (ASync): The unified modelās offsets stayed within about 1ā2 frames (hard to notice). Some baselines reported near-zero on frontal close-ups (they are explicitly optimized for that), but that can reflect overfitting and even encourage distortions on profiles; the unified model stays physically consistent across scenarios.
Surprising findings:
- Non-dialogue events: The unified method preserves and aligns non-speech sounds (laughs, breaths, dog barks) because video and audio are edited together. Baselines that separate speech often lose or mistime these cues.
- Hard scenarios: Profile views, occlusions (like a hand over the mouth), stylized or non-human facesāthese break mask-based pipelines, but the unified model continues to operate since it doesnāt rely on face trackers.
- User preference: In a user study, people preferred the unified model for lip sync, following the script, and overall qualityāeven over a commercial toolāshowing that joint generation feels more natural.
Takeaway: Numbers say the method is robust and coherent; people say it feels better to watch. Thatās exactly what dubbing needs: believable timing and identity in the messy real world.
05Discussion & Limitations
š Top Bread (Hook): Imagine a great translator who still sometimes slips on a personās exact voice toneāitās rare, but you notice it.
š„¬ Filling (The Actual Concept):
- What it is: An honest look at limits, resources, and open questions for this joint dubbing approach.
- How it works: We list when to use it, when not to, what it requires, and what we still need to learn.
- Why it matters: Knowing boundaries helps you choose the right tool and improve it next time.
š Bottom Bread (Anchor): If youāre dubbing a cartoon dragon roaring through smoke, this method keeps timing and lips alignedābut might not nail a celebrity voice clone in every case.
Limitations:
- Voice identity preservation is not perfect in all cases; disentangling exact vocal timbre from language prosody remains challenging. The model balances identity with correct pronunciation, and sometimes identity wins or loses slightly.
- Visual fidelity metrics (like FID) can look worse because the model reconstructs full frames, not just tiny masks; the trade-off is robustness.
- Long, multi-speaker conversations and very long contexts may exceed current window sizes; extending temporal range is a next step.
- The approach depends on the quality of the foundation model; if the backbone has weaknesses (e.g., certain languages or accents), those carry over.
Required resources:
- A strong audioāvisual foundation model (e.g., dual-stream DiT with VAEs) and GPU memory for joint denoising.
- LoRA fine-tuning capacity (lightweight compared to full fine-tuning) and storage for adapters.
- A pipeline to synthesize and filter bilingual training pairs (language-switch generation, inpainting, QC checks).
When not to use:
- If you need exact, studio-grade voice cloning that matches a specific singerās timbre under strict constraintsāan audio-specialized pipeline might be better.
- If your use case only needs audio dubbing over a static image or slides, simpler TTS + mixing may suffice.
- If you have severe compute limits and cannot run joint diffusion for long clips.
Open questions:
- How to further disentangle voice identity from language prosody so both remain perfect at once?
- Can we scale to longer context windows, multiple speakers, and overlapping dialogues without losing sync?
- How to improve metrics that reflect human perception on profiles and occlusions better than current tools like SyncNet?
- Can we adapt on-the-fly to a new speaker with a few seconds of reference while keeping timing and scene grounding?
Bottom line: The method is a big leap in realism and robustness through joint generation, with clear paths to keep improving identity, scale, and evaluation.
06Conclusion & Future Work
š Top Bread (Hook): Think of a film editor who can change the language of a scene while keeping every breath, laugh, and background sound perfectly in place.
š„¬ Filling (The Actual Concept):
- 3āSentence Summary: This paper reframes video dubbing as joint audioāvisual generation using a single diffusion model lightly adapted with LoRA. It creates bilingual training pairs by generating language-switch clips and inpainting halves, then uses modality-isolated cross-attention and positional alignment to keep audio and video synchronized. The result is dubbed videos that preserve identity, lip sync, and scene timing, even in challenging real-world settings.
- Main Achievement: Showing that a unified audioāvisual diffusion modelāwith small LoRA adapters and smart attention/maskingācan outperform modular pipelines on robustness and temporal-semantic coherence.
- Future Directions: Stronger voice-identity preservation via better disentanglement, longer temporal windows for multi-speaker conversations, improved metrics for non-frontal views, and broader language/accent coverage.
- Why Remember This: It marks a shift from stitching separate tools to a holistic generator that edits sound and vision togetherābringing dubbing closer to how humans naturally perceive scenes: as one synchronized experience.
š Bottom Bread (Anchor): Next time you watch a dubbed clip where the joke lands with the right lip movement and the audienceās laugh hits on cue, youāll know a joint audioāvisual model likely did the magic.
Practical Applications
- ā¢Localize educational videos so teachersā lip movements match the translated narration in any language.
- ā¢Dub product tutorials while keeping tool sounds, clicks, and clanks aligned with the actions.
- ā¢Translate vlogs and interviews while preserving the creatorās look, voice style, and natural pauses.
- ā¢Adapt corporate training and safety videos across regions without breaking timing or background cues.
- ā¢Re-dub movie scenes or trailers for international releases while keeping laughs, gasps, and effects on beat.
- ā¢Create multilingual customer support videos where facial expressions and voice tone remain consistent.
- ā¢Generate accessible news clips that maintain lip readability for hearing-impaired viewers after translation.
- ā¢Localize game cutscenes and character animations so lips, expressions, and sound effects stay coherent.
- ā¢Produce bilingual museum or exhibit videos with synchronized narration and visual gestures.
- ā¢Revise archival footage narration while preserving original ambiance and event timing.